-
1 можно предположить, что
Можно предположить, что -- it is expected that, can be expected to; it is assumed that, can be assumed to (допущение); it is conceivable that, it is postulated that, it is suggested that (гипотеза, вывод)It is expected that their turbulent data only should correlate with an exponent of at least 0.28.Creep cracks can be assumed to grow according to some law such as that proposed by K. (Можно предположить, что трещина при ползучести растет...)It is postulated that with the unique design of this surface, the vapor must escape from the surface gaps.It is conceivable, and the analysis of section 3.4 supports the notion, that oxide films may significantly influence the thermal behavior.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > можно предположить, что
-
2 поэтому можно предположить, что
Поэтому можно предположить, что-- Hence, it may be presumed that compressibility effects are small.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > поэтому можно предположить, что
-
3 таким образом можно предположить, что
Таким образом можно предположить, что-- It is thus proposed that the abrasive wear by plastic plowing of the tool will also occur with carbide tools.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > таким образом можно предположить, что
-
4 По данным археологии можно предположить, что
Archaeology: Archaeology suggests thatУниверсальный русско-английский словарь > По данным археологии можно предположить, что
-
5 вполне можно предположить, что
General subject: justified in assuming thatУниверсальный русско-английский словарь > вполне можно предположить, что
-
6 можно с уверенностью предположить, что
•It is safe to assume that beetles hear sonic vibrations.
•It may be safely suggested that covalent, ionic, and metallic bonds are stronger than...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > можно с уверенностью предположить, что
-
7 можно с достаточными основаниями предположить, что
Mathematics: one can reasonably suggest thatУниверсальный русско-английский словарь > можно с достаточными основаниями предположить, что
-
8 можно с уверенностью предположить, что
Mathematics: it is safe to assume that, it may be safely suggested thatУниверсальный русско-английский словарь > можно с уверенностью предположить, что
-
9 можно с уверенностью предположить, что
•It is safe to assume that beetles hear sonic vibrations.
•It may be safely suggested that covalent, ionic, and metallic bonds are stronger than...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > можно с уверенностью предположить, что
-
10 можно
(см. также мочь) it is possible•... можно понять из рис. 2. -... can be understood by reference to Fig. 2.• В упрощенной форме можно было бы сказать, что... - In a simplified way one may say that...• Фактически можно доказать, что... - In fact it can be proved that...• Вполне можно ожидать, что... - It is reasonable to expect that...• Далее можно показать, что... - It can further be shown that...• Данным методом можно решить ряд практически важных задач. - This method enables us to solve several problems of practical importance.• Для... можно применить несколько методов. - Several methods are available for...• Используя подобные формулы, можно... - Using such formulae, it is possible to...• Как показано ниже, этот результат можно было бы также вывести непосредственно. - This result may also be derived directly as follows.,• Можно было бы задаться вопросом, действительно ли... - It may be asked whether...• Можно взглянуть на... в терминах... - One way of looking at... is in terms of...• Можно видеть... - One can see that...• Можно возразить, что... - It may argued that...• Можно допустить, что... - It is conceivable that...; One can concede that...• Можно думать, что... - One is inclined to think that...• Можно лишь упомянуть... - We can do no more than mention a...• Можно надеяться, что... - It is hoped that...• Можно найти в... - It can be found in...• Можно ожидать... из... - One would expect... from...• Можно показать (= доказать)... - It may be shown (that)...; It can be shown that...• Можно показать, что они являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary.• Можно полагать, что... - It can believed that...• Можно получить из... - It can be obtained from...• Можно получить общее представление о... - A general idea can be had of...• Можно почти не сомневаться в том, что... - There can be little doubt that...• Можно пренебречь... - It can be neglected...• Можно продемонстрировать, что... - It is demonstrable that...• Можно с полным правом сказать, что... - It is valid to say that...• Можно с уверенностью предположить, что... - It is safe to assume that...; It may be safely suggested that...• Можно с уверенностью сказать, что... - It can be said with confidence that...; We can state with assurance that...• Можно сделать вывод, что... - It may be concluded that...; It may be deduced that...• Можно себе представить... - It is conceivable...; One can envision...• Можно представить в виде... - It can be conceived of as...• Можно сказать с достаточной уверенностью, что... - We can say with reasonable confidence that...; It is reasonably safe to suggest that...• Можно удовлетвориться... - One can be content with...• Можно удовлетвориться изучением лишь... - It is satisfactory here to study only...• Можно упомянуть о... - Mention may be made of...• Можно усомниться в том, что... - One is entitled to doubt whether...• Теперь можно понять, что... - It can now be appreciated that...• Это можно обеспечить двумя способами. - This can be provided in two ways.• Это можно продолжать бесконечно. - This may be continued endlessly.• Этот успех можно отнести за счет того, что... - This success is attributable to the fact that... -
11 можно
* * *—в этом можно легко убедиться, посмотрев наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > можно
-
12 предполагать
(= предположить) assume, presuppose, suppose, expect, fancy, intend, imagine, speculate• Без потери общности можно предположить, что х < 1, так как... - No generality is lost by assuming x < 1, since...• Без потери общности можно предположить, что... - There is no loss of generality in assuming that...• Более точно, предположим, что... - More precisely, we shall suppose that...• Будем временно предполагать, что... - We will tentatively assume that...; For now, we will assume that...; For the time being we will assume that...• Будем также предполагать... - We shall also assume...• Было бы неверно предполагать, что... - It would be wrong to assume that...• В любом случае, разумно предположить, что... - In any case, it is reasonable to suppose that...• В нашем изложении мы уже предположили, что... - We have assumed in our exposition that...• В нескольких следующих примерах мы будем предполагать для удобства, что... - In the next few examples we will assume for convenience that...• В оставшейся части нашего анализа мы будем предполагать, что... - We shall assume for the remainder of this analysis that...• В предыдущем рассмотрении мы автоматически предполагали, что... - In the above treatment, it has been tacitly assumed that...• В старой литературе было принято предполагать, что... - In the early literature, it was usual to assume that...• В частности, мы предполагаем знакомство (читателя) с... - In particular, we assume familiarity with...• В частности, предположим, что возможно... - In particular, suppose it is possible to...• В этой формуле мы все еще не предположили, что... - In this formula we have not yet assumed that...• Вместо этого мы должны предположить, что... - Instead, we must assume that...• Временно будем предполагать, что... - We will assume for the time being that...• Временно предположим, что... - We shall assume for the moment that...• Всюду в этом параграфе мы предполагали, что... - Throughout this section we have assumed that...• Всюду далее мы предполагаем, что... - We shall suppose throughout that...• Далее предполагаем, что... - Assuming further that...• Для определенности давайте предположим, что... - То be specific let us assume that...• Для определенности мы предположим, что... - For definiteness we shall suppose that...• Для сохранения аргументации давайте предположим, что... - Let us assume for the sake of argument that...• Для того, чтобы это сравнение имело смысл, мы дополнительно предполагаем, что... - For the comparison to be meaningful, we also assume that...• Для удобства мы предполагаем, что... - For the sake of convenience we have assumed that...• До сих пор мы не предполагали, что... - So far we have not assumed that...• Допустимо предполагать, что... - It is permissible to assume that...• Естественно предполагать, что... - It would appear reasonable that...• Здесь уже было предположено, что... - It has been assumed, of course, that...• Интуитивно кажется разумным предположить, что... - It is intuitively reasonable to suppose that...• Интуитивно мы бы предположили, что... - Intuitively we would suppose that...• Исходя из этой модели, можно было бы предположить, что... - From this model one may expect that...• К примеру, можно было бы предположить, что... - It might, for example, be conjectured that...• Кажется разумным предполагать... - It seems reasonable to conjecture that...• Кажется разумным предположить, что... - It seems reasonable to assume that...• Как и ранее, мы будем предполагать, что... - We shall assume as before that...• Можно предположить, что... - It can be assumed that...; It may be supposed that...; One may conjecture that...• Можно с уверенностью предположить, что... - It is safe to assume that...; It may be safely suggested that...• Можно смело предположить, что... - It is plausible to assume that...• Мы будем предполагать присутствие... - We shall assume the presence of...• Мы будем предполагать, что читатель обладает очевидной интуитивной концепцией (= идеей)... - We shall assume that the reader has a clear intuitive idea of...• Мы всегда будем предполагать, что... - We will always assume that...• Мы вынуждены предположить, что... - One is tempted to surmise that...• Мы могли бы предположить это (исходя) из... - We might suspect this from...• Мы могли бы также предположить, что... - We might also conjecture that...• Мы молчаливо предполагаем, что... - We tacitly assume that...• Мы не будем заранее предполагать, что... - We do not presume to...• Мы неявно предположили, что... - We have implicitly supposed A to be continuous on...• Мы предполагаем без обсуждения, что... - We assume without discussion that...• Мы предполагаем лишь очень небольшое знание... - We assume very little knowledge of...• Мы предполагаем, что это условие выполнено. - We assume this condition to be fulfilled.• На основе своих наблюдений Смит [1] предположил, что... - Smith [1] conjectured from his observations that...• На этом этапе мы не можем предполагать, что... - At this stage we cannot assume that...• Например, предположим, что... - For instance, suppose that...• Например, предположим, что мы хотим... - Suppose, for example, that we wish to...• Начиная с этого момента, предположим, что... - Let us assume from now on that...• Нет оснований предполагать, что... - There is no reason to suppose that...• Один способ продолжить это состоит в том, чтобы предположить, что... - One way of proceeding is to suppose that...• Однако было бы совершенно неверно предполагать, что... - It would be very wrong to assume, however, that...• Однако не так уж очевидно, что справедливо предположить, что... - However, it is not obviously valid to assume that...• Однако нельзя предполагать, что... - It cannot be assumed, however, that...• Однако предположим, что мы хотим получить... - But suppose that we wish to obtain...• Однако теперь мы предположим, что... - For the present, however, we shall assume that...• Однако этот результат действительно предполагает, что... - The result does assume, however, that...• Основываясь на этих примерах, мы могли бы предположить, что... - Based on these examples, one might conjecture that...• Остается лишь возможность предположить, что... - The remaining possibility is to assume that...• Очевидно, что нам не требуется предполагать, что... - It is evidently unnecessary to suppose that...• По причинам, которые станут ясны позднее, мы предполагаем, что... - We assume, for reasons which will become apparent, that...• Повсюду в данной главе мы будем предполагать, что... - Throughout this chapter we have assumed that...• Предварительно мы предполагаем, что... - Tentatively we assume that...• Предположим на минуту, что... - Assume for the moment that...• Предположим от противного, что... - Suppose, by contradiction, that...• Предположим, что... - Let us suppose that...• Предположим, что вместо этого мы заинтересованы в... - Suppose instead that we are interested in...• Предположим, что мы желаем найти... - Let us suppose that we wish to find...• Принято предполагать, что... - It is customary to assume that...; It is commonly supposed that...• Рекомендуется предположить, что... - It is tempting to assume that...• С целью анализа мы предположим... - For purposes of analysis we shall assume...• С целью упростить обозначения, мы предполагаем, что... - For simplicity of notation, we assume that...• Самое главное, мы не можем предположить в общем случае, что... - Above all, we cannot assume in general that...• Следовательно, мы всегда будем предполагать, что... - Henceforth we shall always assume that...• Следовательно, мы предполагаем (не зная того точно), что... - We presume, therefore, that...• Следовательно, разумно предположить, что... - It is thus reasonable to assume/suppose that...• Сначала предположили, что... - Initially, it was supposed that...• Справедливо предполагалось, что... - It was correctly reasoned that...; It was correctly supposed that...• Считалось разумным предполагать, что... -jit was considered reasonable to assume that...• Такая точка зрения предполагает, что... - This view presumes that...• Теперь мы можем предположить, что... - We may now suppose that...• Теперь мы предполагаем, что... - At this point, we assume that...• Теперь мы предположим, что... - For now we assume that...• Теперь, хотя мы в этом и не уверены, предположим, что... - Let us now assume tentatively that...• Чтобы доказать (эту) теорему, во-первых, предположим, что... - То prove the theorem, suppose first that...• Чтобы объяснить получившийся результат, мы могли бы предположить, что... - То explain the above result, we could suppose that...• Чтобы получить неявное выражение для /(ж) предположим, что... - То obtain an explicit expression for f(x), suppose that...• Чтобы попытаться исключить это затруднение, давайте предположим, что... - In an attempt to remove this difficulty, let us assume that...• Чтобы проанализировать, мы предположим... - For purposes of analysis we shall assume...• Чтобы проиллюстрировать (это), предположим, что... - By way of illustration, suppose that...• Чтобы проиллюстрировать это наиболее простым примером, предположим, что... - То take the simplest possible illustration, suppose that...• Чтобы упростить задачу, давайте предположим, что... -То simplify the problem, let us suppose that...• Чтобы учесть данный факт, Максвелл предположил, что... - То account for this fact, Maxwell supposed that... -
13 предполагать
Предполагать - to suppose, to imagine; to assume (принимать допущение); to surmise, to conjecture, to presume, to propose (высказывать догадку); to infer (делать вывод на основании чего-либо); to contemplate (предусматривать)This final stage of the failure is surmised to be a result of changes in the internal state of stress of the wheel.On the basis of genetic analysis a common intermediate was proposed.The design area contemplates the use of wet pipe systems.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > предполагать
-
14 образ
—основанный главным образом наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > образ
-
15 потеря
loss, waste• Без потери общности можно предположить, что... - There is no loss of generality in assuming that...• Без потери общности можно предположить, что х < 1, так как... - No generality is lost by assuming x < 1, since...• Подобные повреждения могут привести к потере... - Such injuries can result in a loss of...• Условие, которое называется..., вытекает из потери... - A condition called... results from a loss of...• Это не влечет за собой потери общности. - This involves no loss of generality. -
16 общность
generality, community, commonness• Без потери общности можно предположить, что х < 1, так как... - No generality is lost by assuming x < 1, since...• Без потери общности мы можем предположить, что... - There is no loss of generality in supposing that A is defined on X.• Главным преимуществом данного метода имеется его общность. - The principal advantage of the method is its generality.• Это не влечет за собой потери общности. - This involves no loss of generality. -
17 предполагать
[predpolagát'] v.t. impf. (pf. предположить - предположу, предположишь)1) supporre, ipotizzare; avere in mente, proporsi di; presumereпредположим, что это так — ammettiamo che sia così
можно предположить, что — si può presumere che...
2) предполагаться: -
18 архивирование данных
архивирование данных
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Возможность архивирования технологических параметров – неотъемлемое требование, предъявляемое ко всем современным системам управления. В действительности развитая система архивирования – это та характерная черта, которая отличает полнофункциональные РСУ от многочисленных, так сказать, "аналогов”.
Для чего же нужно архивирование технологических параметров?
По трем довольно простым причинам:
1. Архив значений технологических параметров (на техническом жаргоне “история”, history) позволяет оценить качество и эффективность осуществляемого системой управления. Это делается путем ретроспективного анализа ключевых технологических параметров, что позволяет судить о том, в какой мере достигнута поставленная цель управления.
2. Архивирование позволяет специалистам оценить динамику изменения технологических параметров за длительный период времени, что чрезвычайно полезно для понимания поведения процесса в различных (в том числе аварийных) ситуациях, а, следовательно, и пополнения знаний о конкретной технологии.
3. Архив может содержать информацию, помогающую установить причины возникновения различных аварийных и нештатных ситуаций. Так, тщательно изучив журнал действий оператора, специалист может определить, какая именно операция диспетчера привела к отклонению от регламента или, не дай Бог, аварии (можно предположить, что операторы не всегда в восторге от того, что каждое их действие протоколируется системой).
Какая же информация архивируется (пишется в историю)?
Грубо говоря, все данные, которые записываются в архив, можно разделить на три группы:
1. Процессные переменные ( process values);
2. Аварийные сигналы ( alarms);
3. Действия операторов-технологов ( operator actions).
[ http://kazanets.narod.ru/AlarmsArchive.htm]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > архивирование данных
-
19 отравление реактора
отравление реактора
йодная яма
Поглощение нейтронов частью ядер, у которых сечения поглощения в области энергии тепловых нейтронов велики (образующихся при делении урана и плутония) концентрация которых относительно быстро достигает равновесного значения. Отравление реактора практически полностью определяется ядрами Xe-135 и Sm-149.
Рассмотрим отравление Xe-135. Вероятность поглощения тепловых нейтронов этим нуклидом очень велика. Поэтому отравление наиболее существенно в реакторах на тепловых нейтронах и практически отсутствует в реакторах на быстрых нейтронах. Можно предположить, что Xe-135 возникает лишь при делении U-235, потому что выход Xe-135 слабо меняется из-за присутствия других делящих ядер.
После пуска реактора количество Xe-135 вначале довольно резко возрастает, а затем, через некоторое время из-за ряда процессов достигает стационарного уровня (при работе реактора на стационарном уровне мощности). После остановки реактора количество ядер Xe-135 увеличивается и проходит через максимум. При уменьшении потока нейтронов до нуля прекращается убыль ядер Xe-135 вследствие поглощения нейтронов, которая является преобладающей при достаточно больших мощностях. В то же время скорость образования ядер Xe-135 уменьшается гораздо медленнее, так как время жизни I-135 достаточно велико. Таким образом, после остановки реактора происходит уменьшение реактивности (обусловленное увеличением отравления ксеноном), которое принято называть йодной ямой. Поэтому при пуске реактора после кратковременной остановки требуется запас реактивности для компенсации йодной ямы.
С помощью специальных режимов остановки реактора удается заметно уменьшить глубину йодной ямы, а значит, и запас реактивности, необходимый для пуска реактора после кратковременной остановки. Нестационарное отравление реактора происходит не только при остановке реактора, но и при любом изменении его мощности. Если мощность реактора снижается, то имеет место травление аналогичное йодной яме, но меньшем в масштабе. Увеличение мощности сопровождается обратным эффектом - количество ксенона сначала уменьшается, а спустя некоторый промежуток времени увеличивается.
Теперь рассмотрим отравление реактора Sm-149. Потеря нейтронов за счет отравления самарием значительно меньше, чем за счет отравления ксеноном. Аналогично Xe-135, после пуска реактора для Sm-149 наблюдается сначала рост концентрации самария, а потом насыщение. Время насыщения определяется мощностью реактора. При остановке реактора происходит возрастание количества ядер Sm-149 вследствие радиоактивного распада Рm-149 и наблюдается явление, аналогичное йодной яме, с тем, однако, отличием, что число ядер Sm-149 монотонно возрастает во времени (практически приближается к насыщению). Последнее связано со стабильностью Sm-149. Количество самария при насыщении тем больше, чем на большей мощности работал реактор до остановки. Уменьшение реактивности при остановке реактора, обусловленное отравлением Sm-149, значительно меньше глубины йодной ямы, зато в отличие от последней оно сохраняется во времени. Т.е. снижение реактивности вследствие поглощения нейтронов в активной зоне реактора образующимися продуктами деления (главным образом, Xe-135 и Sm-149).
[ http://pripyat.forumbb.ru/viewtopic.php?id=25]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > отравление реактора
-
20 поэтому
Поэтому - therefore, thus, so, so that; hence, as a consequence; then; because of thisTherefore, the submicron fraction remains relatively constant.Thus the elastic energy is, after substitution, EE =...The authors concluded that an orifice fed hydrostatic system would be best, so that most of the work is directed to an analysis of a hydrostatic seal.Application of this criterion verified that no heat loads from power plants would violate existing standards, so closed-cycle cooling systems are not required.The flow rates for the larger rotameter exceeded the capacity of the calibration apparatus and, as a consequence, it was necessary to accept the calibration provided by the manufacturer.Because of this, the applicability of our analysis is restricted to the region 0 Ј q Ј qr.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > поэтому
См. также в других словарях:
ПРЕДПОЛОЖИТЬ — ПРЕДПОЛОЖИТЬ, предположу, предположишь, совер. (к предполагать), что. Сделать догадку, предположение о чем нибудь. Можно с достоверностью предположить, что… Врач предположил у ребенка скарлатину. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром — The Facts in the Case of M. Valdemar … Википедия
инопланетная информационная капсула — Можно предположить, что древние сооружения (особенно мегалитические) являются материальными следами посещения Земли в далёком прошлом посланцами других миров и что это посещение связано с оставлением ими информации, заключённой, например, в… … Толковый уфологический словарь с эквивалентами на английском и немецком языках
энергопотребление НЛО — Можно предположить, что НЛО используют источники энергии, по интенсивности более мощные чем ядерные и даже термоядерные. Такими источниками энергии могут быть физический вакуум, обладающий, вероятно, неограниченной внутренней энергией,… … Толковый уфологический словарь с эквивалентами на английском и немецком языках
ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ I — [греч. Εὐχαριστία], главное таинство христ. Церкви, состоящее в преложении (μεταβολή изменение, превращение) приготовленных Даров (хлеба и разбавленного водой вина) в Тело и Кровь Христовы и причащении (κοινωνία приобщение; μετάληψις принятие)… … Православная энциклопедия
Свет* — Содержание: 1) Основные понятия. 2) Teopия Ньютона. 3) Эфир Гюйгенса. 4) Принцип Гюйгенса. 5) Принцип интерференции. 6) Принцип Гюйгенса Френеля. 7) Принцип поперечности колебаний. 8) Завершение эфирной теории света. 9) Основание эфирной теории.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Свет — Содержание: 1) Основные понятия. 2) Теория Ньютона. 3) Эфир Гюйгенса. 4) Принцип Гюйгенса. 5) Принцип интерференции. 6) Принцип Гюйгенса Френеля. 7) Принцип поперечности колебаний. 8) Завершение эфирной теории света. 9) Основание эфирной теории.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Углеводороды ароматические — получили свое название оттого, что очень часто их производные обладают приятным запахом и встречаются в различных смолах, эфирных маслах и пр. Главным продуктом для их получения служит каменноугольная смола, образующаяся в довольно значительном… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
Семейство колибри — Между всеми другими существами колибри, несомненно, самые красивые по строению тела и по великолепному оперению. Драгоценные камни и металлы, которым человек придает особый блеск своим искусством, нельзя и сравнивать с этими живыми… … Жизнь животных
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных